స్వామీ! స్వామీ! स्वामी
"స్వామీ! స్వామీ!" "ఈ మారేమి?" అని
బాలసరస్వతి, అల్లురామలింగయ్య ల డ్యూయెట్,
"శ్రీకృష్ణార్జున యుద్ధం" సినిమాలోనిది.
స్వామి - అనే పదం సంస్కృతభాషలో అద్భుత ప్రయోగము.
ప్రస్తుతం 'స్వామి' అనే పద సంచారాన్ని చూద్దాము.
బెంగాలీ ప్రజలలో - స్వామి అను పదాన్ని భర్త అనే భావములో వ్యవహృతము.
భర్తను స్వామీ! అని సంబోధిస్తారు.
సంస్కృత భాషలో నాటకములలో
పెద్దలను, భర్తను, రాజును, భగవంతుని "స్వామి" అని
విస్తృత వాడుకలతో ఉన్నది.
మలయ్ - "SUAMI" - అని లిపితో - స్వామి - పదోచ్ఛారణ ఉన్నది,
భర్త - అనే భావమున వాడుక.
మలయ్ భాషలో "స్వామి" అంటే "భర్త" అని అర్ధంలో వాడుతారు.
"గురు స్వామి", "గురుస్వాములు" =
అయ్యప్ప దీక్షను పట్టిన వ్రతసంకల్ప వ్యక్తులు,
వీరు బ్రహ్మచర్య, భూశయనం నియమాదులను పాటించాలి.
ఇరుముడిధారణ, నల్ల దుస్తులు, పరిమిత శాకాహారాది నిబంధనలు ఉన్నవి.
వ్రతం చేసేవారు మాలధారణ ప్రత్యేక ఆహార్య పద్ధతులు అనుసరణీయాలు.
***************************
"swaamii! swaamii!" "I mArEmi?" ani
baalasaraswati, alluraamalimgayya la DyuuyeT,
"SrIkRshNArjuna yuddham" sinimaalOnidi.
swaami - anE padam samskRtabhaashalO adbhuta prayOgamu.
malay bhaashalO "swaami" amTE "Barta" ani ardhamlO waaDutaaru.
bemgaalii prajalalO - swaami anu padaanni bharta anE BAwamulO wyawahRtamu. bhartanu,
swaamii! ani sambOdhistaaru.
samskRta bhaashalO naaTakamulalO peddalanu, bhartanu, raajunu, bhagawamtuni "swaami" ani
wistRta wADkalatO unnadi.
malay - "#SUAMI#" - ani lipitO - swaami - padOCchAaaraNa unnadi, bharta - anE BAwamuna
waaDuka.
"guru swaami", "guru swaAmulu" = ayyappa diikshanu paTTina wratasamkalpa wyaktulu, wiiru
brahmacharya, bhuuSayanam niyamaadulanu paaTimchaali.
irumuDidhaaraNa, nalla dustulu, parimita SAkaahaaraadi nibamdhanalu unnawi.
wratam chEsEwaaru maaladhaaraNa pratyEka aahaarya paddhatulu anusaraNIyaalu.
# Swami also means husband in the Khmer language. ;- स्वामी / swaami ;
Khmer language/ Cambodia / swaami [link - wikiep]
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
బాలసరస్వతి, అల్లురామలింగయ్య ల డ్యూయెట్,
"శ్రీకృష్ణార్జున యుద్ధం" సినిమాలోనిది.
స్వామి - అనే పదం సంస్కృతభాషలో అద్భుత ప్రయోగము.
ప్రస్తుతం 'స్వామి' అనే పద సంచారాన్ని చూద్దాము.
బెంగాలీ ప్రజలలో - స్వామి అను పదాన్ని భర్త అనే భావములో వ్యవహృతము.
భర్తను స్వామీ! అని సంబోధిస్తారు.
సంస్కృత భాషలో నాటకములలో
పెద్దలను, భర్తను, రాజును, భగవంతుని "స్వామి" అని
విస్తృత వాడుకలతో ఉన్నది.
మలయ్ - "SUAMI" - అని లిపితో - స్వామి - పదోచ్ఛారణ ఉన్నది,
భర్త - అనే భావమున వాడుక.
మలయ్ భాషలో "స్వామి" అంటే "భర్త" అని అర్ధంలో వాడుతారు.
"గురు స్వామి", "గురుస్వాములు" =
అయ్యప్ప దీక్షను పట్టిన వ్రతసంకల్ప వ్యక్తులు,
వీరు బ్రహ్మచర్య, భూశయనం నియమాదులను పాటించాలి.
ఇరుముడిధారణ, నల్ల దుస్తులు, పరిమిత శాకాహారాది నిబంధనలు ఉన్నవి.
వ్రతం చేసేవారు మాలధారణ ప్రత్యేక ఆహార్య పద్ధతులు అనుసరణీయాలు.
***************************
"swaamii! swaamii!" "I mArEmi?" ani
baalasaraswati, alluraamalimgayya la DyuuyeT,
"SrIkRshNArjuna yuddham" sinimaalOnidi.
swaami - anE padam samskRtabhaashalO adbhuta prayOgamu.
malay bhaashalO "swaami" amTE "Barta" ani ardhamlO waaDutaaru.
bemgaalii prajalalO - swaami anu padaanni bharta anE BAwamulO wyawahRtamu. bhartanu,
swaamii! ani sambOdhistaaru.
samskRta bhaashalO naaTakamulalO peddalanu, bhartanu, raajunu, bhagawamtuni "swaami" ani
wistRta wADkalatO unnadi.
malay - "#SUAMI#" - ani lipitO - swaami - padOCchAaaraNa unnadi, bharta - anE BAwamuna
waaDuka.
"guru swaami", "guru swaAmulu" = ayyappa diikshanu paTTina wratasamkalpa wyaktulu, wiiru
brahmacharya, bhuuSayanam niyamaadulanu paaTimchaali.
irumuDidhaaraNa, nalla dustulu, parimita SAkaahaaraadi nibamdhanalu unnawi.
wratam chEsEwaaru maaladhaaraNa pratyEka aahaarya paddhatulu anusaraNIyaalu.
# Swami also means husband in the Khmer language. ;- स्वामी / swaami ;
Khmer language/ Cambodia / swaami [link - wikiep]
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
కామెంట్లు
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి